最終更新日2023.05.29
-
前回の記事の末に付けた訳詞を切り抜きました。
意訳もりもりです。
タイトルだけど「明日の日々もタダの日常」の方が良かったかな。
「薔薇色の明日」より (Tomorrow's Just Another Day) Ripple My bright tomorrow Out of a blue sky storm cloud appear 青空の向こうから暗雲が現れる But Thunder and lighting don't bother me だけど雷と稲光が私を煩わせることはない It's just another trick それはただのトリックに過ぎない A trick of fate 運命のイタズラだ I lose control of it 運命は私が思っていた進路を失い the deeper I get 深遠へと向かっていく ♬♩ My bright tomorrow 私の明るいはずの未来よ Where are you today ? 今日はどこに居るんだい Why can't you come now なんで今すぐ来れないんだい And carry me away そして俺をここから連れ出してくれないんだ My bright tomorrow 私の輝くべき理想の未来よ I need to bee free 私に束縛は要らないんだ What do i have to do 君が私を助けてくれるには for you to rescure me いったい何をしたらいいんだい ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♪ ♫♪ ♫ ♪ ♫ ♪♪ ♫ ♪ ♫ ♪ Rain so heavy 雨はとても重く it cuts like a Knife まるでナイフが切り裂いてるようだ Is it time of year or これはイットキのウツロイの出来事なのか the time of life それとも人生の一部なんだろうか Got to make a way to the other side 深みではない別の方へ離れていかなければ Find a place where i can see for miles 先を見渡すことのできる何処かを見つけなくては ♫ My bright tomorrow 私の明るいはずの未来よ Where are you today ? 今日はどこに居るんだい Why can't you come now なんで今すぐ来れないんだい And carry me away そして私をここから連れ出してくれないんだ My bright tomorrow 私の輝くべき理想の未来よ I need to bee free 束縛は要らないんだ What do i have to do 君が私を助けてくれるには for you to rescure me いったい何をしたらいいんだい ♪ Rain so heavy 雨はとても重く it cuts like a Knife まるでナイフが切り裂いてるようだ Is it time of year or これは一過性のものなのか the time of life それとも人生の一部なんだろうか Got to make a way to the other side 深みではない別の方へ離れていかなければ Find a place where i can see for miles 先を見渡すことのできる何処かを見つけなくては ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ |
薔薇色の明日 Wikipedia
楽曲の構成は重く暗くはじまる。
そして徐々に二人の幸せな日々へ。
しかし、それが夢であったんだと。
|
二人が分かれたりすれば、辛いんですよ。
結婚してこれから明るい未来を築いていくと思い込んでいたのに。
それが終わった時、きれいごとを言って
済ますことが出来ず、くよくよするんですよ。
それが現実なんですよ。
その気持ちが理解出来たら、
簡単に立ち直れなんて言えますか?
アルバムは、甘い恋愛の時期を歌い
穏やかな愛を感じ、意識は閉じていく。
恋は四月の夢のようなもの。
春の気配に化かされたようなも。
ひとたびの安らぎ。
やがて眠りの中へ。
(カバー曲:バート・バカラック+歌詞 ハル・デヴィッド) 四月の夢の中に In an April dream once you came to me たった一度、君がやってきたんだ When you smiled I looked into your eyes 君が笑った時、僕は君の瞳を覗き込む And I knew I'd be loving you そして、君を愛してしまった事を悟る And then you touched my hand 君が僕の手を取った時 And I learned April dreams can come true 春の夢に見た願いがかなった事が分かったんだ。 ♪ Are we just April fools 僕らは春に浮かれているんだろうか Who can't see all the danger around us 僕らの周りに不安があるだなんて、だれが分かるんだい If we're just April fools これがもし、ただの春のマヤカシに化かされてるだけだとしても I don't care 気にしてなんていられない true love has found us now 今、本当の愛を見つけてしまったんだ ♫ Little did we know where the road would lead この先がどこに続いているかなんて、僕らは殆ど分からない Here we are a million miles away from the past ここまで私たちは今までの人生の歩みよりずっと早く、 遠くまでやってきた Travelin' so fast now there's no turning back もし四月のまやかしが消え去ったとしても If our sweet April dream doesn't last もう後戻りはしない ♪♫ Are we just April fools 春の夢の中に僕らは居るんだろうか Who can't see all the danger around us 誰が僕らの前に不安があるだなんて分かるんだい If we're just April fools もし、春のマヤカシだとしても I don't care 気になんてとめない We'll find our way somehow 僕らは何とかして、この道を歩んでいくんだ ♪ No need to be afraid おそれなんていらない true love has found us now 本当の愛を今見出したんだから Dionne Warwick - The April Fools - 1969 Yukihiro Takahashi - The April Fools ...... 字幕対訳付き |
嘘をついて良い日、エイプリルフール。
エイプリルフールと言ったら普段はそれしか思い浮かばない。
ではなんで嘘をついて良いんだろう?
冬が終わり長い我慢の季節が終わり、春となる。
重いコートを脱ぎ、外へ出て行きたい。
これから花が咲き、新鮮な美味しい食べ物だって手に入る。
ウキウキ気分が止まらない。
そんな時に人はハメを外してしまう。
だから1日だけはバカをやって良いよ。
そんな事なのかもね。
人生にも浮かれてハメを外してしまう時期がある。
青春の春の字の侯だろう。
理想の恋人に出逢いたい。
それが四月の夢。
一瞬燃え上がった恋の火も
直ぐに消え去る淡いものだって良くある。
その中には長く続く恋もある。
でもそれは時が過ぎてみなければ
どちらであるのか分からない。
ただの淡い幻、一時の浮かれ気分かもしれない。
四月の、春の馬鹿騒ぎがエイプリルフール。
四月馬鹿、春にボケちゃう騒ぎ、春ボケ。
もしかしたらそうかもしれない。
それでもコレは本当の愛なんだと
信じて道を進んでいきたい。
儚い想いですね。
映画「四月の魚」1986
・四月の魚<ニューHDマスター版>|日本映画・邦画を見る
プワソン・ダ ァヴリル(Poisson d'avril))
フランスの四月馬鹿
30年以上前に見ました。面白かった記憶がありません。
加齢したことで見えてくるものが多くあります。
また見たら気が付くことが沢山あるかも。
上のPVを見たらすっごく面白そうだな。
コメント